Ceny a podmínky
Rozhodli jste se spolupracovat s OK překlady? Pročtěte si obchodní a cenové podmínky a v případě jakýchkoli dotazů nás kontaktujte!
Ceny překladů a tlumočení
Běžný překlad 1 normostrany | základní cena 600 Kč |
Spěšný překlad 1 normostrany Svázání / zapečetění Tisk / kopie |
základní cena 750 Kč 10 Kč 1 strana 3 Kč |
Tlumočení úřady Tlumočení svateb |
základní cena za 2 hod.: 1800, Kč , každá další hodina 600,-/hod. základní cena pracovní den Praha 2000 Kč + nutné výdaje
|
Úkony pro státní orgány účtujeme dle vyhlášky.
1 normostrana = 1 800 znaků vč. mezer
Není plátce DPH.
Obchodní podmínky
- Rozsah překladů a korektur zaokrouhlujeme dle počtu normostran (dále jen NS), překlady zaokrouhlujeme na celé NS, u tlumočení účtujeme každou započatou hodinu.
- Minimálně účtovaný rozsah zakázky je 1 NS a/nebo 2 hodiny
- 1 normostrana = 1 800 znaků vč. mezer (MS Word/Nástoje/Počet znaků vč. mezer).
- Cena závisí na rozsahu, odbornosti, termínu dodání, nutnosti odborných konzultací atd.
Důvěrnost
- Veškeré informace obsažené v překládaných dokumentech považujeme za přísně důvěrné.
Povinnosti objednatele
- Pokud je překlad určen k jakémukoliv zveřejnění (internet, reklama, tisk ve velkém nákladu atp.), je objednatel povinen zhotovitele o této skutečnosti informovat. U překladů určených ke zveřejnění se za běžný postup považuje korektura rodilým mluvčím a/nebo předtisková korektura.
- Pokud jde o překlad z jakékoliv odborné oblasti, je objednatel povinen poskytnout náležitou součinnost.
- Má-li objednatel požadavky na terminologii, která má být v díle použita, je povinen o tom zhotovitele písemně informovat při objednávce díla.
Podmínky pro tlumočení
- Za pracovní den tlumočníka se považuje 8 hodin včetně všech přestávek a přerušení.
- Čas tlumočníka strávený na cestě z jeho bydliště do místa tlumočení a zpět je také součástí pracovní doby tlumočníka, účtuje se individuálně.
- Objednatel hradí tlumočníkovi při cestě mimo jeho bydliště cestovní náhrady, tj. stravování, ubytování a dopravu.
- Pokud má objednavatel možnost, poskytne tlumočníkovi včas před zahájením tlumočení písemné podklady pro přípravu.
- Minimální účtovaný rozsah tlumočení v Praze a okolí je půl dne. Na ostatních místech v ČR je minimální rozsah 1 den.
Reklamace
- Reklamaci lze uplatnit tehdy, pokud dílo nebylo vyhotoveno v souladu s objednávkou.
- Objednatel má právo na reklamaci nejpozději do 30 dnů po obdržení díla. Po tomto termínu se předpokládá, že je zakázka bez vady.
- Reklamace musí být uplatněna písemně.
- Objednatel je povinen uvést konkrétní důvod reklamace a v případě, že dílem je překlad, je povinen v textu vyznačit faktické vady díla. Faktickými vadami díla se rozumí: překlepy, chyby v údajích a názvech, dále pokud smysl pasáží překladu zcela neodpovídá smyslu v originálu, gramatické chyby atd. Za vadu díla se nepovažují: stylistické odchylky jako synonyma, nebo jiná stylistická vyjádření.
- Vady budou posouzeny a bude rozhodnuto o oprávněnosti reklamace a navržena sleva nebo další postup.